Typische Übersetzungsarbeiten, Tätigkeit als Berater und Editor

    1. Übersetzung  medizinischer Fachpublikationen
    2. Guest Editor der Annals of Thoracic Surgery seit 1993
    3. Übersetzung und Korrektur von Abstracts
    4. Übersetzung  historischer deutscher medizinischer Fachpublikationen ins Englische für ein Buch über die Geschichte der Herzchirurgie (Literatur: 2,3,4)
    5. Bearbeitung eines Handbuches zur Gefäßchirurgie
    6. Autor und Koautor medizinischer Fachpublikationen  (siehe Literatur)
    7. Web Master (5/1995-1/1999) einer der ersten Webseiten herzchirurgischer Abteilungen: Abteilung für Thorax-, Herz und Gefäßchirurgie der Uni-Klinik Essen mit Fallbeispielen
    8. Handbücher für elektronische Geräte
    9. Erfahrung mit der online Aufzeichnung und Verarbeitung biomedizinischer Daten,
    10.  Entwicklung von Hard- und Software
    11. AAT3129 Hard- und Software-Projekt (ELEKTOR Februar 2009)
    12. Entwicklung eines MIDI-mergers (ELEKTOR, Mai 2000)
    13. Echtzeit-Bildverarbeitung (Hard- und Software)
    14. Entwicklung und Erprobung eines Systems zur GPS-Datenerfassung (GPS-Logger)
    15. Entwicklung/Aufbau/Erprobung eines 3-Achsen-Beschleunigungsmessers (Hard- und Software)

    16.  
Aktualisiert März 2009